Петият международен фестивал на поезията бе закрит снощи с финално четене на участниците – 11 поети от 9 страни, на роден език и в превод на български.
Преди това в Малката раннохристиянска базилика на Пловдив се проведе традиционният Писателски форум на тема „Фигурата на Орфей – между мита и мига“ с участието на ученици – творци от Хуманитарната гимнасия „Свети Свети Кирил и Методий“. Те прочетоха свои творби на български и английски и разговаряха за изкуството на поезията, за мига и мита като творчески актове, за ритъма, музиката и онази магия на мига, без която поезия няма.
Носител на награда „Орфей“ за цялостно представяне е испанският поет Хосе Лупианес Барионуево.
Призът „Лирата на Орфей“ за най-добро стихотворение в рамките на фестивала е за грузинския поет Шота Яташвили и творбата му Движение – феноменално стихотворение, което ни връща по нови пътища към класиката, каза за него директорът на МФП „Орфей – Пловдив“ Антон Баев. В това стихотворение текат едновременно и трите реки на поезията – Мига, Мита и Ритъма.
ДВИЖЕНИЕ
Духаше вятър и една жена летеше с вятъра
жената летеше с вятъра, а мъж тичаше след нея
мъжът тичаше и всичките му приятели го следваха
приятелите идваха и една кръчма стоеше
кръчмата стоеше и бирата се вкисваше
бирата се вкисваше и барманът остаряваше
барманът остаряваше и косата му падаше
косата му падаше както бомби падаха от небето
бомби падаха от небето и къщите се рушаха
къщите се рушаха и се строеше нова кръчма
строеше се нова кръчма и идваха нови приятели
пристигаха нови приятели и нов мъж тичаше
нов мъж тичаше и нова жена летеше с вятъра
и нова жена летеше с вятъра и духаше старият вятър
духаше старият вятър и се въртяха нови вятърни мелници
вятърните мелници се въртяха и новият Дон Кихот идваше на бял свят
новият Дон Кихот идваше на бял свят и Сервантес умираше
Сервантес умираше и Шекспир умираше
или беше 23-и април, 23-и април 1616-а и
литературата тъгуваше и Бог се смееше
Бог се смееше и понякога се смееше и някой човек.
Мъжът се смееше и пиеше бира
или обратното: отначало пиеше бира и после се смееше
последвано от плач
и накрая той се изправи и се препъна след жената
жената бягаше след вятъра
вятърът духаше и се опитваше да изпревари светлината
мъжът стоеше и ги гледаше как се опитват да се настигнат
и от време на време
човекът беше физик
поет
пияница.
Мъжът често влизаше в кръчмата
и докато бирата се вкисваше и барманът остаряваше,
той водеше разговор с приятелите си
и Бог се смееше
Бог се смееше…
И вятърът духаше
______________________________________________
Превод от английски – Гергана Златкова
Шота Яташвили прочете стихотворението по профетически начин на грузински, така че публиката го усети дори без превод, макар такъв да бе представен и на български и на английски.
Приза за любовно стихотворение „Евридика“ получиха българският поет Тильо Тилев за Летен романс и Даниела Андоновска Трайковска от Северна Македония за Лица без лица.
Наградата „По следите на Орфей“ за най-добро есе от Писателския форум е за Гергана Златкова за творбада й За Орфей.
На откриващата церемония предишната вечер бе връчена и Голямата награда „Орфей“ за изключителни достижения в поезията, която се дава по изключение и не на всяко издание на фестивала.
Неин носител е големият турски поет, преводач и литературен критик Атаол Бехрамоглу, превел на турски поезията на Ботев, Вазов, Явроров, както и на Пушкин, Лермонтов, Чехов.
Ето приветствието му до фестивала:
ДО МЕЖДУНАРОДНИЯ ФЕСТИВАЛ НА ПОЕЗИЯТА „ОРФЕЙ“
Скъпи приятели, скъпи участници в петия поетически фестивал „Орфей“.
Сърдечно Ви поздравявам, както и директора на фестивала, брат ми, изтъкнатия поет Антон Баев.
Изключително щастливата новина, че съм удостоен с Голямата награда „Орфей“, е неоценима радост и чест за мен.
Благодарeн съм от цялото си сърце.
Но това, че не мога да бъда с вас поради някои здравословни проблеми и изключителна умора, засенчва радостта ми.
Надявам се, че ръководството на фестивала и всички вие ще приемете моите сърдечни извинения.
Скъпи приятели,
С тази възможност искам да изразя любовта и близостта си към българската поезия.
Не говоря български, но съм щастлив, че превеждах българска поезия на турски от Ботев и Вазов до Яворов, както и някои съвременни поети.
Запазвайки надеждата в бъдеще да бъда на живо сред участниците в поредния фестивал „Орфей“,
бихме искал да ви поканя, както и брат ми Антон Баев, който познава отблизо Турция, като гости на фестивалите на поезията тук.
Между другото, трябва да изкажа моите специални и искрени благодарности на нашата приятелка Кадрие Джесур, която умело пренесе турската поезия на български език.
Скъпи Антоне, скъпи приятели, прегръщам ви с най-дълбока благодарност и непоколебимо доверие в поезията.
АТАОЛ БЕХРАМОГЛУ
Проектът Международен фестивал на поезията „Орфей – Пловдив“ 2022 се провежда за пета поредна година и е подкрепен от Община Пловдив. Той е част от Културния календар на града за годината. В досегашните издания на фестивала са участвали над 60 чуждестранни поети и близо 10 български.